The Cardigans
เป็นวงร็อคจากสวีเดน มีนักร้องเป็นผู้หญิงเสียงแมวน่ารัก เธอชอบร้องกระซิบออดอ้อน ผมเพิ่งฟังชุด Long Gone Before Daylight (2003) มีเพลงเพราะมากมาย เนื้อเพลงก็เพี้ยนดี, ถูกใจ อย่างเพลง 3:45 No Sleep ซึ่งเป็นเพลงช้า หวาน ซึ้ง มีท่อนนึง -ฉันตื่นขึ้นพร้อมแมลงสาบ (I’m waking with the roaches) อีกท่อน –ฉันออกเดทกับภูติผีโบราณ (I’m dating ancient ghosts)
เหมือนแต่งตอนเมายาบางอย่าง

เพลงที่ผมนำมาเสนอในวันนี้สิครับ รุนแรงเหลือเกิน And Then You Kissed Me คุณจะได้ยินคำอย่าง hit, strike, beat, punch, blood, force, violent ฯลฯ บ่อยๆ เป็นเพลงที่มีเนื้อหาตบจูบตบจูบชัดเจน บางท่อนคนแต่งใช้คำ “hit”, “strike” (ตบ กระแทก ชน ตี ฯลฯ) ในความหมายว่า “รู้แจ้งเข้าใจขึ้นมา” คือแกอยากใช้คำที่แสดงการปะทะตบตีกันบ่อยๆ นั่นเอง
และมีหลายประโยคที่ขึ้นต้นว่า Man, อย่างงั้น Man, อย่างงี้..
ผมว่าน่ารักดีเวลาผู้หญิงพูด เหมือนเด็กวัยรุ่นที่พยายามพูดจาแบบจิ๊กโก๋ Man, I’m bored. Man, it’s hot here. (ทำนอง เฮ่ย, กูเบื่อ หรือ โคตรร้อนเลยว่ะ) เสียงของเธอเรียบร้อย อ่อนหวาน มันเลยออกมาขัดแย้งกวนๆ ดี

น่ารักแบบนี้ จึงอยากจะแปลให้เพื่อนๆ อ่านเล่น กรุณาอ่านประกอบการฟัง จะได้อารมณ์สูงสุด
เช่นเคย : โปรดอย่าสนใจความถูกต้องเที่ยงตรง เห็นจะไม่มี

The Cardigans - And Then You Kissed Me

man, i’ve had a few                                     ฉันเคยผ่านชายมา, ไม่มาก
but they wouldn't quite blow me like ‘you’     ไม่มีใครกระชากใจเท่านาย ‘หยู’
you gave me your name and signed               มันบอกชื่อ พร้อมกับต่อย
with a halo around my eye                           ฝากรอยไว้ รอบตากู

and it hit me like never before                      หลังถูกต่อย บรรลุว่า
that love is a powerful force                         ความรักนี้หนา พลังแรง
yes, it struck me that love is a sport              รู้ว่ารัก คือกีฬา (มวย)
so i pushed you a little bit more                    ฉันจึงกล้า ต่อปากต่อคำ

love, you're news to me                       ความรัก, ช่างแปลกใหม่ (ผ่านมาน้อย อย่างที่บอก)
you're a little bit more than i thought    
คือ ฉันไม่ได้คิดว่ามันจะเลยเถิดแบบนี้
you'd be
a mole in my well-fed lawn                    มันเป็นตัวตุ่นทำลายสนามหญ้า
you're a nightmare beating the dawn     มันเป็นฝันร้ายทำลายยามเช้า

oh, it hit me like never before                      โอ, ฉันไม่เคยถูกตบแรงอย่างนี้มาก่อน
that love is a powerful force                         รักช่างเร่าร้อน พลังแรง
yes, it struck me that love is sport                 ใช่, ฉันเข้าใจ ว่ารักก็คือกีฬา
so i pushed you a little bit more                    ฉันจึงได้กล้า เหิมเกริม

Blue, blue, black and blue                        แล้วเป็นไงล่ะ, ฟก ช้ำ ดำ เขียว
red blood sticks like glue                          เลือดแดงข้น เหมือนกาวเชียว
true love is cruel love                              รักแท้ คือรักโหด
red blood's a power-fuel                          เชื้อเพลิงคือเลือดโฉด
sweet love, tasty blood                           รักหวาน, เลือดหวาน
my heart overfloods                                ท่วมหัวใจ เกินต้านทาน

oh ‘you’ hit me!                                                 โอย ‘ไอ้หยู’ ต่อยฉัน!
yeah, you hit me really hard                                 ใช่, มันต่อยฉันอย่างแรง
man, you hit me!                                                เหียก, มันตบฉัน!
yeah you hit me right in the heart                        ใช่, มันตบป้าง เข้ากลางหัวใจ

lord, i've had my deal                        ท่านเจ้าขา, จริงอยู่, ฉันตกลงเป็นแฟนมันเอง
but i never quite knew how it feels    แต่ฉันไม่รู้นี่ว่ามันจะเป็นแบบนี้
when love makes you wake up sore   ถ้าความรัก ทำให้ตื่นมาแล้วเจ็บไปทั้งตัว
with fists that are ready for more       กำปั้นแห่งความรัก บางทีฉันก็กลัว

and it hit me that love is a game                  รักมันก็เป็นแค่เกม, แค่เกมอะไรซักอย่าง
like in war no one can be blamed                 เหนื่อยจากสงคราม, ก็ให้เหงื่อมันล้าง
yes, it struck me that love is a sport             ช่าย, รู้แล้ว ว่ารักคือกีฬา
so i pushed you a little bit more                   ฉันจึงได้กล้า ต่อปากต่อคำ

oh, blue, blue, black and blue                 โอย โอย, ม่วง ดำ
ฟกช้ำ
red blood sticks like glue                        เลือดข้นนอง แดงก่ำ
true love is cruel love                            รักแท้ นั้น ต้องโหด
red blood's a power-fuel                        หล่อเลี้ยงด้วยเลือดโฉด
sweet love tasted blood                        รักหวาน เลือดอร่อย
my heart overfloods                              ท่วมหัวใจ ล่องลอย

man, you hit me!                                          เหียก, มันตบกูอีกแล้ว!
yeah you hit me really hard                            ใช่! มันตบฉันอย่างแรง
baby, you hit me!                                         หยูจ๋า, หยูต่อยฉัน!
yeah you punched me right in the heart          หยูต่อยฉันป้าง เข้ากลางใจ

and then you kissed me...                   แล้วหยูก็จูบฉัน...
and then you hit me...                        แล้วหยูก็ตบฉัน...
and then you kissed me...                   แล้วหยูก็จูบฉัน...
and then you hit me...                        แล้วหยูก็ตบฉัน...


oh, you haunt me with your violent                 
โอ, หยูหลอนฉัน ด้วยเสียงหัวใจอำมหิต
heartbeat at night
oh, you strike me with your silence baby,         
มันตบตี ไม่พูด ไม่จา, โรคจิต
tonight
why you haunt me with your violence baby,     
จะหลอกหลอนกันทำไมเสียเวลา,
come hit me!                                                ตบฉันเลยหยู!
you haunt me with your violent heartbeat..      หยูหลอนฉันด้วยเสียงหัวใจซาดิสท์...


Comment



smilebig smileopen-mounthed smileconfused smilesad smileangry smiletonguequestionembarrassedsurprised smilewinkdouble winkcry

มาโคซิส มันมีจริง tongue

#1 By doggiestyle on 2008-02-14 03:13

555 เพลงไรเนี่ย ขำอะ ตอนแรกนึกว่ามุก ลองอ่านเทียบ สงสัยจะจริง 55 sad smile

#2 By The DeAtH on 2008-02-14 03:54

เป็นเมียเราต้องอดทนsad smile

#3 By wesong on 2008-02-14 08:24

อะโหห รักความเจ็บปวด 555

Happy Valentine's Day ค่ะ

#4 By GroovyBee on 2008-02-14 08:25

ง่า อ่านแล้วเหนื่อยแทน 55

#5 By แมงปอ on 2008-02-14 08:52


แปลได้แนวมากเลยครับ..sad smile

#6 By :: KinG MoJi :: on 2008-02-14 09:01

อย่างนี้ต้องส่งน้องจีจ้าเข้าชิงจะได้เสมอกันหน่อย ตบ สวน ตบ สวนconfused smile

#7 By VAR on 2008-02-14 09:03

big smile เฮียหยู ตบเลย หนูชอบ!!
...คู่นี้ออกแนวซาดิสท์จิงๆด้วย sad smile

ปล. -แต่เพลงเพราะดีคับ
ปล.2-สุขสันต์วันนี้ครับquestion

#8 By GuGGGar on 2008-02-14 09:11

เอ่อ พิศาลแต่งเพลงนี้หรือเปล่าครับ

#9 By แมงกลิ้งขี้ on 2008-02-14 09:17

ฮ่าๆๆๆ

พี่แปลได้ไงคะเนี่ย

น่ารักจัง

สุขสันต์วันแห่งความรักค่ะbig smile

#10 By *บลาสต์ on 2008-02-14 09:34

55++ตบจูบของจริง

#11 By '''''''''' ' _ ' ''''''''''' on 2008-02-14 10:14

เหมือนจะซาดิสท์นิดๆนะ...
ตบจูบ...ตบจูบ...
เพลงมาโซคิสม์ดีจริงๆ

ถ้าแปลงเป็นร็อคคงมันพิลึก
มันส์ดีครับ

#14 By PERFECT WEDNESDAY on 2008-02-14 13:59

เย่ห์ !! Swedish Pop จงเจริญ !!

(แต่เพลงนี้ไม่ค่อย Swedish Pop เลยแฮะ..)

#15 By soundsyndrome on 2008-02-14 14:19

คำแปลนี่สุดๆ

#16 By นกฮูกดีไซน์ on 2008-02-14 14:57

โอววว แปลมาได้ไงน่ะคู๊ณณsad smile

#17 By Attention please! on 2008-02-14 15:42

แปลตรงตัวเกินไปม้าง เหมือนแปลชื่อหนังเลย

แต่ฮาดีเหมือนกัน

สุขสันต์วันวาเลนไทน์ครับ

#18 By คนธรรมดา on 2008-02-14 15:50

หล่อเลี้ยงความรัก ด้วยลำแข้งและอัปเปอร์คัท
.
.
เพลงส่วนตัว คุณพ่อ อ้อมพิยะดา รึเปล่าเนี่ยยยย sad smile

#19 By ArchmaniaC on 2008-02-14 15:55

ชอบวงนี้มากเลย เสียดายหาซื้อซีดีไม่ค่อยได้ในบ้านเราเท่าไหร่

เพลงนี้มีภาคต่อด้วยนะคะ

แปลได้ใจสุดๆเลย ว่าเพลงหลอนแล้ว เนื้อหลอนกว่าอีก

#20 By kAp๐M on 2008-02-14 15:56

555+

เนื้อเพลงได้ใจจริงๆ cry
กร๊าก....แปลออกมาฮากลิ้งเลย..
ตบจูบ ตบจูบconfused smile

#22 By (^_^)/nana on 2008-02-14 16:34

เรียกชั้นว่า "นางพญา โฮ๊ะ โฮะ โฮะ"

#23 By azlaz on 2008-02-14 16:52

วาเลนไทน์คือวันธรรมดา!
อิจฉาคนมีความรัก แต่ก็ขอให้สุขสันต์รักกันทุกวันนะพี่


เจอฮิวเมอริสต์อีกเล่มเเล้ว ยั่วๆ 555+
5555555555555+

ฮามากกกก ใครเป็นคนนั้นต้องทน

เพราะ"หยู"ช่างซาดิสม์สุดใจ
โอ้ พิศาลมาเอง big smile

#26 By IwalkTheLine on 2008-02-14 20:12

เนิ้อหาแซ่บจับใจจริง

#27 By oatato on 2008-02-14 20:37

โอ๊ยยยย เพลงเพราะแปลได้น่ารักและฮามากค่ะ Hot!

#28 By gallantfoal on 2008-02-14 21:24

เพราะโคตรรรรรรรรรเพราะ

แต่คำแปล.....ซับนรกชัด ๆ !!!! 55+

#29 By =*MoonShiNe Ze*= on 2008-02-14 21:39

มันเป็นเพลงที่มีแต่ความรุนแรงน่ากลัวจังเลยครับcry

#30 By ปอนปอน on 2008-02-14 22:25

โห เพราะโคตร หามาได้ไงเนี่ย

#31 By Under Constuctive Man on 2008-02-14 22:56

ตบจูบสินะ

#32 By iMase on 2008-02-14 23:24

พอเป็น 'เฮียหยู' ปั๊บ
มิวสิกวิดีโอเพลงนี้ในหัวผมเลยกลายเป็นดาราจีนไปเลยครับ
(คิดว่า 'เฮียหยู' น่าจะรับบทโดย อู๋ม่งต๊ะ นะ)

sad smile

#33 By Bickboon on 2008-02-15 01:19

อุ อุ.... แปลได้เยี่ยมฮ่ะ sad smile confused smile

#34 By ongki on 2008-02-15 10:50

5555+

แปลได้ฮาดี

#35 By LhinKo^_^ on 2008-02-15 15:48

confused smile confused smile

#36 By จิปาถะ on 2008-02-15 16:34

เอ๊ะ บางท่อนเหมือนเพลงวงนูโวนะครับ 5555sad smile
ปล. คาดว่า "หยู" ตอนเด็กคงดูละครไทยจนติดตา

#37 By มนุษย์กล่อง on 2008-02-15 21:29

ไม่รัก ไม่ทน confused smile confused smile

#38 By ไอ้แป้น : i-phan on 2008-02-16 14:58

มาแนวหนังพิศาลเลยเนี้ย sad smile sad smile
โคตรขำเลยค่า

กะเข้ามาฮาอย่างเดียวเลย
ฮ่าๆๆๆๆ

เดอะ เรียล ตบจูบค่ะ พิศาลๆๆ ฮ่าๆๆๆๆ

#40 By loseyloose on 2008-02-16 23:54

หยูตบหมี ชอบ ซี้ดดด

#41 By M i a o w on 2008-02-17 00:43

มันส์ดีง่ะวู้wink
แปลได้ใจสุดๆ

#43 By ชมไม่พูด (125.25.163.38) on 2008-03-28 16:11